Merry Christmas!

 「Christmas」を「X」を使って書こうと思ったら迷った。「X'mas」とアポストロフィが付いていたっけ?「Xmas」と付いてなかったっけ?

 英語圏では「Xmas」と、あと「X-mas」と略記するらしく、「X'mas」とアポストロフィを付けて表記するのは日本や台湾、東南アジアが多いのだとか。

 「X-mas」は思い浮かばなかったし、「Xmas」は何か足りない気がした。ということは気のせいかもしれないけど、よく見かけるのは日本でも中国でもやっぱり「Merry X'mas」なのかも。

 でも、「X'mas」のアポストロフィの使い方は誤っているらしい。意外なところで1つ誤用例だけど、汎用的に使われている例を発見。


 あ、今日、和平広場の入り口にあるイルミネーションを写真に撮ろうと思ってたのに忘れちゃった。でもたぶん2008年になっても、もしかしたら春節が来ても残ってるだろうからまた今度撮ろうっと。